Search:

fazli fazli zainal dr fazley fazley lagu cinta lagu malayu akademi fantasia

El señor de los anillos trailer

Video
Video Video
Video

Trailer de "El Señor de los Anillos", las tres películas. Audio y subtítulos en español. Hecho para un trabajo de español por un estudiante brasileño. O senhor dos anéis, áudio e legenda em espanhol. The lord of the rings, spanish audioand subtitles.

Channel: Film & Animation
Uploaded: November 30, 1999 at 12:00 am
Author: joaogcaldas1

Length: 06:54
Rating: 4.68
Views: 61552

Tags: anillos  anéis  audio  de  dos  el  espanhol  español  leyenda  lord  los  o  of  rings  senhor  señor  spanish  subtítulo  the  

Video Url:


Embed Code:

Video Comments

pacoone1 (November 30, 1999 at 12:00 am)
a la netha es q el idioma español bno ami se me ase q todos los españoles tienen el mismo tono d vos por eso m caga los doblejes españoles pero el pedo es q el castellano es mj doblaje para mi no veo por q insultos no¡¡¡ solo ve la pelicula en tu idioma asento i ya callate la boka
ericjv (November 30, 1999 at 12:00 am)
Que el doblaje en castellano del El Señor de los Anillos es malo? LOL... Lo q hay q oir.
cerciro (November 30, 1999 at 12:00 am)
si no os gusta el idioma en el k esta,cambiar el video k no es mui dificil hacerlo,siempre hay el tipico notas q se pone a hablar tonterias aki el lenguaje en español esta de puta madre me imagino a frodo diciendo hijole wei andale manito comamos unos burritos en mordor eso si k seria triste
dumvid89 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Mira, el doblaje español es el mas profesional. En esta pelicula, ademas, es indiscutible. Si se ha traducido Baggins como Bolsón es para que el publico español sienta esta pelicula como propia, ya que los hobbits simbolizan la parte tradicional historica de un mundo, que en toda europa se siente la pelicula como propia al compararla como la historia de cada pais europeo
Koarchaing (November 30, 1999 at 12:00 am)
anda a tomar x culo!! que en los simpson pa vosotros en prota se llama homero!no me jodas!!!
chiquitamamyy (November 30, 1999 at 12:00 am)
esa mierda no mames ke lenguaje es eso pinche maricones ...aprendan hablar bien cabrones y no hablen asi
bertxo (November 30, 1999 at 12:00 am)
Vale que no soporto a los sudamericanos metiéndose con el doblaje al castellano peninsular. Pero la verdad es que las tres películas de El Señor de los Anillos ganan muchísimo en Versión Original Subtitulada. P.D. A los sudamericanos les digo que si tanto les gusta su doblaje, que no se metan en estos vídeos. Hay que joderse. Y si les parece mal que "Baggins" se traduzca como "Bolsón", a mí me parece mucho peor que traduzcan a "Homer Simpson" como "Homero Simpson".
sapiando2 (November 30, 1999 at 12:00 am)
Españoles mata peliculas esta traduccion es como las "weas"
julig4n69 (November 30, 1999 at 12:00 am)
ponchongomago los mejores doblajes del mundo siempre a sido el doblaje español tiene mejores voces, su vocabulario es mejor, tienen la mejor sincronizacion del mundo para mimetizar la interpretacion de los personajes es el mejor doblaje del mundo y esta comprobao
ponchomago (November 30, 1999 at 12:00 am)
i have the movie and i am belingual ,so i have seen it ,in both languages, bolson=baggins its the latin traslation Tengo la pelicula(es la mejor peliucla jamas producida) y ademas soy bilingue(sin presumir) asi ke naturalmente la eh bvisto en ambos idiomas, y si baggins es bolson es la traducsion en latino,ya que honestamente suena muy bragas,baggins de echo se olle muy mal este doblaje, en lo personal no me gusta el doblaje de los españoles,el dobleje latino es muy bueno(sot de españa)

Video © 2007 All Rights Reserved.